Перевод "gaze at" на русский

English
Русский
0 / 30
gazeузреть взгляд взор взирать зреть
atза по с на в
Произношение gaze at (гейз ат) :
ɡˈeɪz at

гейз ат транскрипция – 30 результатов перевода

Then, plow the big field over at the maison neuve.
Don't stop to gaze at the river.
Nor stop by the pool table.
Затем вспахать большое поле Мезоннев.
Не останавливайся смотреть на реку.
Нет, не останавливайся в биллиардной.
Скопировать
A heart with passion and desire
I gaze at you in sheer despair And see your mother standing there
In front of strangers you're the same You don't mind putting me to shame
♪ Как мог ваш вид любовь внушать? ! ♪
♪ Ты своей мамочке под стать, ♪ ♪ Та тоже... дама - высший класс!
♪ Ну а друзья ко мне придут - ♪ ♪ Ведь ужас, что услышат тут!
Скопировать
?
Is a boy meant to spar with or gaze at a star with?
?
?
Парень нужен, чтоб подраться или чтобы вместе смотреть на звёзды ?
?
Скопировать
It sounds... er...uh...interesting.
I only have to look at an object, gaze at it, and I can begin to see... that the space between the atoms
Uh, Kes...
Это звучит... эээ... мм... интересно.
Мне нужно лишь посмотреть на объект, сосредоточиться на нем, и я смогу увидеть... что пространство между атомами заполнено чем-то другим.
О, Кес...
Скопировать
Move on, Mr. President.
I came to this hallowed chamber one year ago... ...to restore the American dream for all as we gaze at
Wow, that was ambitious of me, wasn't it?
Продолжайте, Г-н Призидент.
Я пришел в эту святую комнату год назад с миссией: возродить американскую мечту для всего нашего народа поскольку мы пристально смотрим в обширный горизонт возможностей, открытых для нас в 321 веке.
Уау, это было амбициозно с моей стороны, не так ли?
Скопировать
You're hopeless.
In the baths you gaze at flannels and saucepans.
- You're a nitwit.
Ты безнадёжен.
В банях ты глазеешь на сорочки и кастрюли
- Дурак
Скопировать
Our luck is changing.
Not only Agravain and Mordred gaze at that window.
I too.
Наша судьба меняется.
Теперь не только Агравэн и Мордряд таращатся в это окно.
Я тоже.
Скопировать
You don't answer my call With even a nod or a twitch
But you gaze at your own reflection
You don't seem to see me
Ты не реагирyешь на мой зов, даже вздрагиванием или кивком
Hо пристально смотришь на свое отражение
Hепохоже, что ты видишь меня.
Скопировать
* A pair of eyes
* See the way they gaze at her
* Like slaves they follow everywhere she goes
* Глаза
* Вижу, как они не отрываясь смотрят на неё
* Как рабы, они следуют за ней всюду
Скопировать
Talk to each other.
And then, everyone would go outside, to gaze at the first star.
And those who saw it were happy.
Раговаривали.
А потом все выходили на улицу и встречали первую звезду.
И тот кто ее первый увидел загадывал желание и оно всегда сбывалось.
Скопировать
You are not believers.
You are forbidden to gaze at the book.
We mean no desecration to the faith of Yonada.
Вы неверующие.
Вам запрещено смотреть в книгу.
Мы не собираемся осквернять веру Йонады.
Скопировать
"She was always a lonely child."
, while on the beaches holidaymakers relax in the new-found sun, and in Paris the sweltering crowds gaze
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
В детстве она была всегда одна.
На исходе лучезарного июльского дня, ...в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники, ...измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта, ...Амели Пулен, которую в народе с любовью называли опорой униженных и надеждой оскорблённых,
...пала жертвой физического истощения. Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства.
Скопировать
But girls' magazines were more important to me, I guess.
I'd gaze at the pictures and dream of the day I'd meet my prince.
Was that when the studio discovered you?
Но для меня важнее всего этого были журналы для девочек.
Я рассматривала картинки и мечтала о том дне, когда встречу своего принца.
Значит, это тогда вас открыла студия "Гинэй"?
Скопировать
I'll ask Harry.
You go outside and gaze at the stars.
Come on, Miss Gagarin.
Хорошо, будь по—твоему.
— Пойди на улицу, подыши воздухом.
—Давай быстренько.
Скопировать
- So what?
No gay guy would voluntarily gaze at hundreds of female crotches every day!
And cross out my phone number.
И что?
Ни один гей не будет осматривать по 100 женщин в день и по своей воле копаться в их половых органах.
- И вычеркни номер моей мобилы.
Скопировать
Take my photograph.
Never blush when you gaze at it.
Tell d'Andresy one last thing.
Возьми мою фотографию.
И не красней, когда будешь на нее смотреть.
Скажи Дендрези кое-что напоследок.
Скопировать
Hence, I intended to locate him first before informing you.
Often, my heart would feel uneasy when I gaze at your sorrowful face.
But unlike the torment suffered by Hae Mo-Su, this trifle pain of mine, how can it possibly compare?
Решил сообщить, когда найду и приведу его.
Сердце мое не может успокоиться, как подумаю о вас.
Но мои страдания не могут сравниться с тем, что пережил Хэ Мо Су.
Скопировать
To make up for not having anything, it has many things that the city does not have.
Long ago, we used to gaze at the stars like this a lot, huh?
Mm-hmm...
Здесь, в глуши, есть многое, чего не сыщешь в городах.
Помнишь, когда-то давно мы любили глядеть на звёзды?
Да...
Скопировать
Tonight, even the stars are sleeping.
You gaze at the sea alone...
The waves dancing their lonely dance...
Сегодня даже звезды уснули.
Ты смотришь в море один...
Волны танцуют свой одинокий танец...
Скопировать
A philosopher once asked,
"Are we human because we gaze at the stars, "or do we gaze at them because we are human?"
Pointless, really.
Один философ как-то спросил:
"Оттого ли мы люди, что смотрим на звезды, или мы смотрим на ниx оттого, что мы люди?"
Какая бессмыслица.
Скопировать
The haze covers little jasmine
I gaze at you
Never want to lose you
Туман укрывает юный жасмин
Не отрываясь,на тебя смотрю
И никогда не отпущу
Скопировать
After that, we didn't say a word until we got to Eri's apartment.
There was no need to listen to the radio or gaze at the scenery outside that time was definitely blissful
Alright, bavaroise, come to me! (Habanero is a kind of chili.
мы не произнесли ни слова за всю дорогу до дома Эри.
что сказать... что больше ничего говорить не нужно. сама атмосфера казалась благословенной.
habanero.
Скопировать
I page her here,and then,uh,you know,I'm all,like,"
I'm dying,and I just need to gaze at your beauty one last time," and then. and then she gets here,and
- It's mean.
я вызову еЄ сюда, а потом, ну, ты понимаешь, что-то типа:
Уя умираю, и € просто хотел посмотреть на твою красоту в последний разФ, а потом, когда она доберетс€ сюда, € поражу еЄ своей артерией.
- Ёто низко.
Скопировать
Spartacus...
Gaze at this man! Study him.
And realize... he is nothing.
Спаpтак.
Пoсмoтpите на негo внимательнo.
И вы увидите... oн ничтo.
Скопировать
Don't be boring.
As I gaze at this assembly of friends and family on this momentous occasion, only one thing comes to
- We are all so messed up. - Hey!
- Повеселей давай.
Когда я вижу мою семью, друзей, собравшихся ... на такое важное событие, только одна мысль приходит мне в голову.
Мы все чумачедшие.
Скопировать
As tribute, good mercato has seen fit to re-enact His grandfather's most famous victory Against the thracian hordes!
Gaze at the prisoners standing before you.
And imagine the thracian maedi that invaded macedonia.
В знак уважения почтенный Меркато посчитал уместным воспроизвести величайшую победу своего деда над ордами фракийцев!
Взгляните на стоящих перед вами пленников,
И представьте фракийских медов, вторгшихся в Македонию.
Скопировать
Paddy, honest, I'm really flush.
Mimi, chuck yourself under the King's horse, gaze at your chuff in a mirror, but please, in the spirit
OK, you win. 500.
Падди, честно, я процветаю.
Мими, можешь хоть кидаться под королевскую лошадь, любоваться своей пиздой в зеркале, но пожалуйста, во имя духа равенства, скажи мне, сколько я тебе должен.
Хорошо, твоя взяла. 500.
Скопировать
Our planet was created from just 92 elements.
The ground we walk on, the air that we breathe, the stars we gaze at, even us.
Our bodies are entirely made of elements.
Наша планета была создана только из 92 элементов.
Земля, по которой мы ходим, воздух, которым мы дышим, звёзды, в которые вглядываемся, даже мы.
Наши тела полностью состоят из элементов.
Скопировать
Kudos, public adoration, respect.
And permission to gaze at all the fit, sweaty men running round in shorts?
# Until the sky turns green
Ну, престиж, обожание, уважение.
И возможность смотреть на потных парней, бегающих в коротеньких шортах?
♪ Until the sky turns green
Скопировать
Bowls of lilies on every surface.
I want to sit and gaze at you each evening.
Sit, and listen to the wireless and not talk, because I know you so well we don't have to speak at all.
Везде вазы с лилиями.
Я бы хотел сидеть и смотреть на тебя каждый вечер.
Слушать радио и не разговаривать, потому-что я знаю тебя так хорошо, что нам не нужны слова.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gaze at (гейз ат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gaze at для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гейз ат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение